Un zasca para el programa de tv


#41

Si la he visto en alguna ocasion y algunos videos que estan bien y suelen utilizar maquinaria industrial, hay varias europeas del estilo ,pero no a la altura de las Inglesas y americanas,en Inglaterra han desaparecido un par y en EEUU un monton, yo actuialmente solo sigo Fine Woodworking, y Fine Homebuilding americanas y Fine Furniture de UK que desde que a pasado a ser bimensual a ganado en calidad, ademas de varias paguinas en la red interesantes como la alemana DDS de mobiliario donde hay diseños espectaculares.


#42

que estas, suscrito a todas???
Muy buenas todas esas recomendaciones :clap::clap::clap:


#43

si, las que sigo no llegan a los canales de distribucion y las subscripciones no suelen ser muy caras.


#44

Gracias por recomendar…


#45

Pues yo si estoy en este foro y en la madera en general, fue por Bricomania. Me dio a conocer el mundo del bricolaje, era verlo y decir “yo quiero hacer eso”. Y ahi estamos aun, intentando hacer eso:rofl::rofl::rofl:


#46

Olvidate
Vendimia<>vendange
Y aunque la mayoría de los hispano hablantes no lo notarian, hay una diferencia enorme, inconfundible con vintage,que los francófonos notamos a la primera.
“in” no tiene nada que ver con “en”
Y “an” con “a”
Sin hablar de la “d” y la “t”


#47

Es posible que se pueda traducir vint (veinte) âge (edad - años- época), yo siempre había creído que “vintage” se refería a muebles de los años 20 (claro del siglo pasado)


#48

A ver a ver…
Vintage no es una palabra francesa.
De echo se pronuncia la “a” <> “e”, y la “in” como en castellano o ingles.

En ingles significa millesime.
Un millesime en frances es el año de un cosecha cuando es buena, y como empuezo con champán; muy muy buena. Y en general añeja,que súpero los años.
Un champagne millesimé, es buenísimo y tiene su solera, sus años.
Ahora con el marketing, se abusa de esta palabra no registrada en control de calidad ( todo el mundo puede decir que su vinazo es millesimé).

De allí lo de vendimia me imagino.

.o sea,


#49

Todos sabemos que la wikipedia siempre tiene razon :face_with_hand_over_mouth::face_with_hand_over_mouth::face_with_hand_over_mouth:


#50

De acuerdo, yo sin mirar el origen, lo había interpretado mal, un zasca para mi sobre todo por poder llevar a confusión a los foreros.


#51

Para nada @Joserram , aprendí

  • que milesime no tiene traducción.
    -que en inglés se aproximaron haciendo una palabra con dos : vin y age (edad), poniendo la t latina de veinte para marear la perdiz.