Sobre youtubers en ingles y sus subtítulos

El otro día estaba mirando un tutorial de Cosman y las colas de milano, y tenía los subtítulos autotraductores activados.

Escuché que iba a hacer un corte recto pero leí que era un corte ciruela. :joy::joy::joy: Había muchos, muchísimas. Algunas mal traducciones otros ni pilló la palabra.

Quitaba una viruta con el formón mientras mascullaba:
it’s not…quite…that will … right!
(Aún no está…casí…vale … ¡está! )

Salió como:

No lo es.
Bastante.
Ese testimonio.
Derecho.

Más ejemplos:

a little tap (golpecito) = un grifo pequeño
Chamfers = champán
Trough (ranura) = comedero
{Ruido de sierra} = § musica §
Splinter (astilla) = facción
Router plane = modem de aviones

Como ingles nativo me parecía bastante gracioso y me preguntaba, puramente de curiosidad, ¿como es la experiencia para vosotros?

Obviamente vuestros niveles de entender inglés cambia mucho la percepción pero ¿Os está insupportable? ¿Aprendeis esta nueva lexicon artificial como si fuera Esperanto? ¿Lo miréis sin leer? ¿Entendéis a unos y no otros? ¿Sentís que no lo pillas de todo o pierdes detalles? ¿Es más seco y aburrido que un equivalente en español?

2 Me gusta

Es penoso. Pero también en la televisión. En los documentales, con las cantidades, medidas, etc dicen verdaderas burradas.

2 Me gusta

Lo mejor es cuando empiezan a darle al serrucho y subtitulan: “aplausos”

4 Me gusta

Jajaja, eso sí que es literal, literal

2 Me gusta

Sin subtitulos, que pierdo concentración en las imágenes :joy::joy:

1 me gusta

Y el que te envié ¿no leíste lo de “y ahora nos quitamos las bragas” ?

1 me gusta

Si son aburridos pongo los subtítulos.

1 me gusta

Sí, sí, era un vídeo de dos rombos….

1 me gusta

Estamos acostumbrados a @chuf:rofl: :rofl: :rofl: :rofl:
Desde el cariño, que conste…

3 Me gusta

Cuando veo algún vídeo de youtube que está en inglés,le quito el volumen.Y tan solo me centro en las imágenes.

2 Me gusta

Ya, claro, cosas técnicas, caja y espiga, claro, no hace falta oír, aunque a veces anima.

1 me gusta

Pero si mi inglés es pesimo ! :roll_eyes:
No sé porque lo dices , de verdad! :wink::joy:

1 me gusta

Bueno es que el ingles tecnico incluso para los nativos si no estan acostumbrados a los terminos se les encasquilla, no seria la primera vez que tengo que interpretar un manual tecnico a un ingles que no entiende de la materia.

1 me gusta

Yo tengo un nivel de inglés casi nativo y no miro los subtítulos jamás, pero alguna vez que los puse en algún vídeo en alemán lo que leía apenas tenía nada que ver con lo que veía en la pantalla.

3 Me gusta

Yo suelo poner los subtítulos en inglés y me ayuda a completar de entender pero en otros idiomas de los que no sabes ni pio, como por ejemplo el alemán,ruso…será al menos un reflejo de lo que dicen…

3 Me gusta