Terminología de carpintería

Buenas tardes.

Aunque dedico bastante tiempo a navegar por internet en relación a la carpintería, normalmente termino en foros o vídeos de youtube de habla inglesa. El caso es que estoy adquiriendo términos en inglés de los que no conozco el término en castellano (aunque identifico lo que son cláramente por las imágenes). El caso es que es triste que sepa lo que es un “dado” o un “rabet” por ejemplo, y no sepa decirlo en castellano.

Quería pediros a los que sabéis más que yo (seguro que casi todos), que pusiéramos en este hilo la terminología propia de la carpintería en castellano, para que al menos yo adquiera esa cultura, aunque seguro que le viene bien a otros.

Me refiero a palabras como Galce, Reenvalso, y muchas otras con las que me he ido en contrando y que luego no me ha sido fácil aclarar por internet.

Muchas gracias a todos y saludos.


Terminología:

  • Galce, que se traduciría por rabbet.
  • Jig, que parece haber cierto consenso en considerarlo plantilla.
  • Mortise: Mortaja o caja.
  • Tenon: Espiga, pero no de las cilíndricas, pues estas se denominan dowels.
  • Dovetail: Colas de milano.
  • Vise: tornillo de banco
  • Plane: cepillo
  • Block plane: cepillo de testas
  • Jack plane: ¿garlopin?
  • Jointer plane: garlopa

Menos mal, no soy el único!
estaré atento, molaría tener una especie de diccionario de términos, incluyendo accesorios y herramientas.
Eso sí, al que encuentre una traducción correcta de jig, le invito a una cerveza! (no vale cachivache que sirve para…)

Muchas gracias, ¡qué rapidez! ya tengo una respuesta.

Yo a “jig” lo llamaría plantilla casi siempre, aunque claro, en ocasiones no aplica. Es como una ¿ayuda técnica?

Saludos.

Me uno a la lista de necesitados de aprender términos de carpintería en nuestra hermosa lengua!

Saludos

Rafael.-

sobre lo de la plantilla ya hablamos en el foro.

post1897.html?hilit=plantilla#p1897

ahun que tambien en nuestro pais dependiendo de la zona se puede denominar de otra manera,para mi el termino que utilizan los anglo cuando se refieren a “Jig” es a cualquier plantilla para facilitar el mecanizado de la madera,luego esta que dependiendo en que lado del Atlantico estes hay terminos diferentes y pueden confundir.
Yo llevo tantos años leyendo publicaciones en ingles que insconcientemente se a lo que se refiere y no traduzco por que hay cosas… como tu comentas “Dado” es una ranura generalmente destinada a alogar algun componente del mueble,
“rabet” o “rabbet” en Usa es lo que seria el galce de un marco o un rebaje en el canto de una madera.
Y como he comentado en alguna ocasion algunas maquinas tambien se denominan de diferente forma `por ejemplo lo ingleses a la cepilladora la llaman Planer los americanos joiner y al regrueso en USA lo llaman planer ?? etc,etc.

claro, yo también entiendo ya los términos en inglés, pero queda repelente decir en este foro, por ejemplo, “me he construido un jig que me deja los tenons super ajustados en los mortises, y además me ayuda a hacer halfblind dovetails monisisimos” Es lo que tiene :blush:

Bueno, parece que esto se anima.

Tenemos:

  • Galce, que se traduciría por rabbet.
  • Jig, que parece haber cierto consenso en considerarlo plantilla.
  • Mortise: Mortaja o caja.
  • Tenon: Espiga, pero no de las cilíndricas, pues estas se denominan dowels.
  • Dovetail: Colas de milano.

Y ¿un término específico para dado?

Gracias.

pues dado yo lo traduciría como canal, aunque no se si eso es un término de carpintería.
También añadiría nombres de herramientas, por ejemplo
vise: tornillo de banco
plane: cepillo
block plane: cepillo de testas
jack plane: ¿garlopin?
smoothing plane: ¡?
jointer plane: garlopa
por cierto, milvusww, ¿te resultaría muy gravoso ir copiando los términos que te parezcan buenos en el primer post? Así al final quedaría una muy buena referencia.

Gran idea marques, pero si él lo tiene complicado el administrador puede hacerlo. Así que dínoslo si no te puedes encargar que lo hacemos.

Hola. No tengo incoveniente, pero tampoco tengo conocimiento :slight_smile: En resumen, que no sé editar un post. Seguro que este foro tiene instrucciones, pero creo que sólo me leo las instrucciones de las máquinas.

Intento averiguar cómo se hace y voy movíendolos.

La verdad es que lo de la traducción de términos sajones está muy bien, y nos resulta útil, pero también podríamos poner términos castellanos sin más, con una breve definición, nos de pié una palabra inglesa o no.

Gracias por el aporte y lo dicho, investigo un poco. Disculpad mi ignorancia.

Saludos.

En la parte de arriba del todo del propio mensaje deberías tener un botón que pone “Editar” solo en los que tú escribes claro y estando conectado al foro (osea que hayas metido tu usuario y contraseña para que pueda saber que eres tú). Si no lo ves dímelo.

Hola, Rocío.

Estoy revisando y no veo el botón. Veo uno de “citar” y un icono para “reporte este mensaje”, pero nada más. ¿Debería estar ahí?. Si es así es que no tengo permisos.

Gracias y saludos.

P.D. Sin embargo, este sí lo he podido editar tras escribirlo, pues me ha aparecido el botón. Ayer también me pareció ver el botón en mi último mensaje pero no en los anteriores. ¿Igual cuando ya está leído o tiene una respuesta no se puede?

Sólo podrás hacerlo en el primer mensaje del hilo, pero debe aparecerte ese botón de iniciar al ser quien lo ha empezado. Si no es así dímelo que comprobemos.

Por cierto aunque no venga al caso que cualquiera que vea un mensaje de spam (publicidad) en el foro que no deje de reportarlo pinchando ahí que lo vemos de inmediaro y se borra, es así como mantenemos el foro limpìo de mensajes de ese tipo :thumbup:

Nada, Rocío, no puedo. Sigue sin aparecer el botón, y como pensaba, cuando has respondido he dejado de poder editar y borrar el último post.

Me anoto lo del spam.

Gracias.

Me podeis escribir qué diferencia
1º Hay entre carpintero y ebanista.
2º Cuando un carpintero se convierte en ebanista?.
3º Tiene que haber diferencia ya que muchos foreros escriben :" Soy carpintero y ebanista".
Estoy hecho un lio… Me lo podeis aclarar.
Un saludo cordial eduardo

Pues es cuestión en parte de interpretaciones, pero he visto a menudo diferenciado el ebanista (carpintero que hace muebles) del carpintero en general que digamos que podría dedicarse a otros menesteres. Así que digamos que uno puede ser ambas cosas, o solo carpintero pero que un ebanista es un tipo de carpintero.

Pero para mayor aclaración mira lo que dice Wikipedia por ejemplo de ebanista y carpintería (ya que el carpintero es para ella el que ejerce la carpintería)

[quote=“rocio”]Pues es cuestión en parte de interpretaciones, pero he visto a menudo diferenciado el ebanista (carpintero que hace muebles) del carpintero en general que digamos que podría dedicarse a otros menesteres. Así que digamos que uno puede ser ambas cosas, o solo carpintero pero que un ebanista es un tipo de carpintero.

Pero para mayor aclaración mira lo que dice Wikipedia por ejemplo de ebanista y carpintería (ya que el carpintero es para ella el que ejerce la carpintería)[/quote]

Gracias Rocio por tù comentario y, apartir del mismo, he querido profundizar más en el asunto y he llegado a la conclusiòn por ahora.
El comienzo del ebanista fue la carpinteria, manipulador de la madera de una forma basta, aserrar,encajar,doblar,
encolar, et., etc.
Pero gracias a su propia iniciativa, o, acudir a una escuela de artes y oficios, por ejemplo, esas maderas que ha manipuilado, empieza a decorarlas, cada vez de maneras màs complejas o artisticas.
El carpintero es el que trabaja la madera sin los pasos que, luego da el ebanista
ejemplo; Los dos construyen un armario de iguales formas, de tal manera que es un estupendo armario isabelino.
El carpintero lo termina con una estupendo acabado tintandolo.
El ebanista, conoce la època Isabelina,le hace apliques de marqueteria fina,añade herrajes propios de la època, emplea pàtinas de envejecimiento y, asi deja el armario del siglo xix.
Esta es la conclusiòn que he sacado. Estoy errado ?..
Un saludo cordial eduardo

No es asi exactamente,actualmente quizas no hay tanta diferencia y en muchos talleres se tiende a diversificar y se hace de todo un poco,pero lo tradicional es que el carpintero se dedicara mas a tareas de carpinteria de taller y obra,construccuines de techumbres y todo lo relacionado con carpinteria de taller,puertas ventanas,escaleras,entarimados,etc y el ebanista es mas especializado en construccion de muebles,chapados ,marquetria etc,esto no quiere decir que no pueda trabajar de carpintero y viceversa en los paises de de abla inglesa donde todavia hay mucha construccion en madera esta muy diferenciado y no es lo mismo un “carpenter” o un “furniture maker” o “cabinet maker”.
Hay que tener en cuenta que antes los gremios estaban muy estructurados y cada oficio tenia sus reglas.

Gracias, Manolo.

Tienen muy buena pinta esos libros.

Saludos.

Hola,

Estaba buscando información sobre traducción de términos de carpintería del inglés al español y me topé con este foro, al que me acabo de registrar.

La razón por la que conozco los términos en inglés es la misma que se ha comentado en esta discusión. Tengo nacionalidades venezolana y española, pero viví varios unos años en Inglaterra y conozco más los términos de carpintería en inglés que en español. Por cierto, la diferencia entre ebanista y carpintero podría ser más o menos (no exactamente, creo) la diferencia entre woodworker y carpenter.

Dos cosas, casualmente estoy elaborando un pequeño diccionario con términos de carpintería traducidos del inglés, me gustaría compartirlo en este foro para irlo completando. Resulta que los términos en español tampoco son exactamente iguales en todos los países de habla española. No sé cómo compartirlo, es un archivo en formato ODS (hoja de cálculo en formato libre) pero podría subir un PDF de ese archivo.

Disculpen lo largo para un nuevo en este foro :slight_smile:

Emilio